What Do You Say in Japanese When Giving a Gift?

Harriett J. Ferry

say thank you with gift

If you buy through links on our site, we may earn a small affiliate commission to help support the blog - at no extra cost to you. It never influences our product selection process. Thank you!

When you hand over a gift in Japan, say *tsumaranai mono desu ga* (this is just a trifling thing) while presenting with both hands and a slight bow—it’s actually the highest respect because you’re humbly downplaying your generosity. You might also say *kore honno kimochi desu ga* (this is just a small token of my feelings). Pair these phrases with proper two-handed presentation and a genuine smile.

The real focus isn’t the gift itself; it’s demonstrating you’ve considered the gesture and the relationship carefully, which builds authentic trust and connection.

The Essential Phrase: “Tsumaranai Mono Desu”

When you’re handing over a gift in Japan, you’ll almost always hear someone say “tsumaranai mono desu”—which literally means “this is a trivial or insignificant thing.” Now, that might sound like you’re insulting your own gift, but here’s the thing: you’re actually doing the opposite.

This phrase is a key tool for expressing humility in Japanese gift-giving etiquette. You’re not really saying the gift is worthless. Instead, you’re shifting focus from the gift itself to your gratitude and respect for the recipient. It’s all about the sake of modesty.

When presenting a gift, you’ll typically use both hands and offer a small bow alongside these words. This combination of gestures and politeness sets an appropriate tone for workplace etiquette and social exchanges. You’re basically saying, “I respect you enough to give you something,” while keeping expectations grounded and genuine.

How to Present Your Gift With Proper Etiquette

How do you actually hand over a gift so it lands just right? I present my gift with two hands and a slight bow, showing respect and care. Before handing it over, I say “tsumaranai mono desu ga” or “kokoro bakari no mono desu ga” to express humility—it’s just a small token from my heart. I always accompany this with a genuine “arigatou gozaimasu” to thank them for accepting it. The wrapping matters too; I use appropriate noshi or mizuhiki for formal occasions, keeping everything polished. When I kureru or ageru the gift, I avoid opening it in my presence. This graceful reciprocity shows gratitude and keeps the exchange meaningful. These simple gestures create belonging and warmth.

Adapt Your Phrase for Ochugen, Oseibo, and Business Trips

Those graceful gestures we’ve covered work well for everyday gifts, but Japan has some particular gifting occasions that warrant their own phrases. For ochugen, I say “tsumaranai mono desu ga, kore honno kimochi desu ga” to show humility while giving. With oseibo, I use “kore wa kochirakoso kore kara mo yoroshiku onegai itashimasu” to express ongoing appreciation and future goodwill. On business trips, I present omiyage with both hands, bow, and invite them with “douzo meshiagatte kudasai.” I pair these with “arigatou gozaimasu” and “otsukaresama desu” to acknowledge their efforts. Each occasion calls for different Japanese phrases, indicating I’ve done my preparation. This reciprocity strengthens relationships and demonstrates respect.

Why Humility Is Core to Japanese Gift-Giving Etiquette

Why’d I keep emphasizing how modest my gift is when I’m actually giving something thoughtful? That’s the whole point of Japanese gift-giving etiquette. Humility isn’t about downplaying your effort; it’s about respecting your recipient and keeping relationships balanced.

Phrase Context Purpose
Kore honno kimochi desu ga Any gift Shows genuine sentiment
Tsumaranai mono desu ga Omiyage, oseibo Emphasizes thoughtfulness
Arigatou gozaimasu Receiving Reinforces gratitude

When I present with two hands and a slight bow, I’m acknowledging the recipient’s status and strengthening our bond. Phrases like kore honno kimochi desu ga and tsumaranai mono desu ga aren’t fake modesty—they’re genuine expressions that shift focus from the gift’s price to the relationship itself. This approach works across all contexts: omiyage, ochugen, oseibo, and business trips. You’re joining a community that values connection over prestige.

What to Say if Your Gift Is Declined

I’ve learned that when someone says “ie, ie” or “kekkou desu,” they’re not necessarily giving you a hard no—it’s actually part of a refusal ritual where you’re supposed to gently offer again instead of backing off immediately. You’ll want to stay humble by using phrases like “sumimasen” and showing you’re still available, which keeps things graceful and maintains the harmony between you two. The great part is that persistence isn’t pushy in Japanese culture; it’s respectful, so offering once more (or even later at a better moment) shows you care about sharing the gift.

Understanding Refusal Rituals

What happens when someone politely waves off your gift? In Japanese etiquette, this refusal ritual is totally normal and expected. You’ll hear “ie, ie, kekkou desu”—which means they’re declining respectfully. Here’s the key point: you shouldn’t give up immediately. Instead, practice polite persistence by repeating your offer with warmth. Say “Please, please accept it” and maintain that humble two-handed presentation with a slight bow.

The key to maintaining harmony is patience. Let them accept at their own pace without pushing too hard. When they finally agree, respond with “arigatou gozaimasu” and a warm smile. This gift-giving dance shows respect and consideration.

Understanding these refusal rituals elevates your offer and acceptance into a real connection that honors Japanese customs and builds belonging.

Graceful Persistence and Acceptance

So they’ve politely declined your gift—now what?

When someone says “ie, ie, kekkou desu,” this ritual shows respect for both people involved. Here’s how you gracefully persist:

  • Offer a humble phrase like “tsumaranai mono desu ga” (this is just a small thing) while presenting with two hands and a slight bow
  • Wait briefly, then reoffer once or twice if appropriate, maintaining 礼儀 (proper etiquette) and 礼節 (courtesy)
  • Shift smoothly to gratitude by saying “arigatou gozaimasu,” acknowledging their consideration

This 謙遜 (humility) reflects great 礼儀. Whether you’re giving お歳暮 or お中元, the key is showing you value them more than the 贈り物 itself. Eventually accepting their decline preserves harmony and demonstrates true 敬意—you’re saying their comfort matters most.

Companion Phrases That Build Trust

How do you turn a simple gift into something that deepens your connection with someone?

Pairing humble phrases with your gift-giving creates trust. When you present omiyage, adding arigatou gozaimasu with a sincere smile shows genuine appreciation. Phrases like tsumaranai mono desu ga and honno kimochi express modesty, letting recipients know you’ve thoughtfully chosen something small yet meaningful.

For edible gifts, douzo meshiagatte kudasai invites them to enjoy what you’ve shared, reinforcing omotenashi—true hospitality. This shifts the moment from transactional to relational.

Closing with kore kara mo yoroshiku onegai itashimasu signals ongoing goodwill, suggesting this relationship matters beyond today. These companion phrases don’t just accompany gifts; they communicate that you value the connection itself. That’s what builds lasting trust.

Mistakes to Avoid: Wrong Words and Gestures

When you’re ready to give a gift in Japan, there’s a fair amount of room for getting it wrong—and I’m not talking about picking the wrong present.

I’ve learned that certain gestures and words can totally backfire. Here’s what’ll help you stay on track:

  • Present with two hands while bowing slightly, never one-handed or casually tossed
  • Skip red or black wrapping—these colors scream funeral vibes, which nobody wants
  • Never mention taboo numbers like 4 or 9, as they suggest bad luck

When giving gifts, I use humility phrases like *tsumaranai mono desu ga* and *kore honno kimochi desu ga* to show respect. Most importantly, don’t open gifts in front of the giver. Instead, thank them with *arigatou gozaimasu* later. These etiquette rules aren’t annoying—they’re how you demonstrate consideration.